Bedankt voor alle reacties in ons gastenboek en bij onze verhalen! We hebben ons een kriek gelachen om alle koe-namen die jullie verzonnen hebben. (We weten nu meteen wie onze site grondig bekijkt, want de koe-naam-wedstrijd was moeilijk te vinden!) Wij zaten zelf meer in de sferen ‘Albert’, ‘Fons’, of ‘Oscar’ te denken, maar merken ook dat we al wekenlang aan het beest refereren als ‘de koe’. We denken dus dat we hem ongemerkt al hebben gedoopt… We vergeten hem ook nogal eens mee te sleuren, of hij brengt een benauwde dag onder in de rugzak door zonder iets te zien, dus wedstrijd nummer 2 wordt het spotten van ‘Koe’. (Zal wederom moeilijk te vinden worden.)

Afgezien van verstikte koe gaat het hier prima met ons! Soms is het moeilijk om te focussen op wat mensen zeggen, aangezien erg flexibel wordt omgegaan met de letters L en R! Zo is Marieke al veranderd in Marie, toen Maria, en nu is het blijven hangen op ‘Malia.’ (Wel cool, want zo heet Obama’s dochter ook.) Verder vertrekken we morgen naar ‘Chiang Lai’, en wordt het woord voor westerling, ‘Farang’, consequent uitgesproken als ‘Falang.’ We vangen dat overigens constant overal op, en lachen in ons knuistje dat mensen niet door lijken te hebben dat wij bestwel weten dat het over ons gaat… Daarna kunnen zij weer lachen, omdat we ook echt niet verder komen dan dat, en dus geen idee hebben of het positief of negatief is wat er wordt gezegd.

Als ‘Falang’ kun je overigens behoorlijk wat maken. Afgelopen vrijdag bijvoorbeeld, verschenen wij bij een superhippe club, om daar aan de deur te concluderen dat we op teenslippers liepen, en bovendien niet de moeite hadden genomen om enige vorm van identiteitsbewijs mee te nemen. Na een enigszins norse blik van de uitsmijtel werd ons door middel van een hoofdknik kenbaar gemaakt dat we toe mochten treden tot ‘Route 66.’ Eenmaal binnen waren wij werkelijk de enige beteenslipperden, maar dat mocht de pret niet drukken. Nong’s staffleden, die ons mee hadden genomen, zorgden voor het nodige vertier met hun woordgrappen (Birt) en hilarische dansmoves (Nok Weed). Erg anders: om 9 uur stond iedereen al wild te dansen, om rond 1 uur weer af te druipen. (Marieke vond dit een tegenvaller: zij is natuurlijk Nijmegen en Barcelona gewend, waar de clubs niet dicht lijken te gaan. Anne daarentegen vond het wel prima, het om 8 uur thuiskomen viel in New York toch vaak al erg zwaar…)

Er is nog een hele lijst van dingen op te noemen die hier anders zijn, maar ook een hoop overeenkomsten. Vooral onze ervaringen in China en Indonesië dragen hier aan bij: Thailand lijkt in onze ogen meer op thuis. Van Nong krijgen we hele uiteenzettingen te horen over democratie, belastigen, en openbaar onderwijs. De idealen, deels bereikt en deels zeer dichtbij, lijken dus dichtbij onze eigen samenleving te liggen. Soms hebben we zelfs het gevoel dat mensen hier meer gelijke kansen hebben dan in de VS, en ook in Indonesië en China ligt dit denken we wel anders. Verder zie je hier weinig bedelaars, en spugen de mensen niet voor je voeten op straat.

Al met al zijn we blij dat we een fantastische eerste indruk hebben gekregen van dit land, en voelen we ons bevoorrecht dat we deze reis kunnen maken.

Morgen laden we onszelf en onze enorme backpacks in een bus, die ons in een luttele 11 uur naar Chiang Rai gaat brengen. Aldaar wacht Khun Vichien op ons, om ons een kijkje te geven in het leven van de Noord-Thaise mens. We vinden het spannend en leuk! Tot snel!!

* * * * * Summary for our English readers * * * * *

Our stay here in Bangkok has been wonderful so far! We’ve had the pleasure to have a safe landing with Nong: one of Dorien’s close friends from her time here in Bangkok. (For those of you that are in the dark now: Dorien is Anne’s former employer in NY.)

We’ve had a lot of fun discovering the Thai language, that is endlessly difficult with it’s five diffirent tones and exotic words. Nevertheless there are a few words that we’ve seemed to pick up quite easily, as you hear them a lot…… One of them is the word for westerner: ‘Farang.’ As the Thai mix up the L and R though, this tends to sound like ‘Falang.’ We’ve had lot’s of fun listening to Thai conversations, that we can make no sense of whatsoever. The word Falang gives us a clue that it might concern us though, which is funny, because often we actually seem to be wrong here too.

We noticed that as a ‘Falang’, sometimes people treat you differently. We don’t think this is fair at all, but last Friday it came in handy when Birt and Nok Weed (Nong’s Staffmembers) took us out. We’d been so silly not to think about what to bring, and showed up at the fancy club on flip-flops and without an I.D. of any sort. Luckily an angry look from the bouncer was all we got, after which we entered the club with our cheecks red in shame. The Flip-Flops didn’t cause any further harm though, we had a blast with the boys and their friends and girlfriend, dancing to the music and laughing.

We feel like Thailand has a lot of differences with our homecountry, but there are also a lot of comparisons between the two. Perhaps our experiences in the States, China and Indonesia help to form this opinion… Nong has told us many things about democracy, taxes, and equal eduaction. This has caused us to believe that many ideals are realized, and even though some are not, Thailand comes across as a very much developed country, in some respects more so than the other countries that we visited. On top of that, the Thai harvest a deep love and pride for their country and King, a quality that is not found in every Dutchman… (Something to learn here for us!)

Well, let’s leave it at that for today. Tomorrow we’ll be getting on a bus to Chiang Rai, where our volunteerwork with Khun Vichien will start!! We’re extremely excited but also a little nervous. But that should be pretty normal… right? Until later!